- TRADUCTEUR :
Généralement les traductions sont faites à partir de l'anglais à Français, mais aussi des autres pays d'asie que ça soit Japon, Chine, Corée, Thaïlande, etc
Une connaissance dans une de ces langues sera un gros plus.
Note : Pour que ça soit un travail propre, traduire et après se relire pour se comprendre.
Faire une bonne trad avec des phrases pas trop longues afin que ça colle à l'audio est important.
Des informations complémentaires vous seront données quand je serai en contact avec vous.
- CHECKER (correction) :
Est celui qui corrige les fautes d'orthographe et de syntaxe, et qui connait l'anglais au cas ou y a des erreurs de traduction.
Note : Niveau moyen s'abstenir, surtout de bien faire attention sur des fautes bêtes.
- TIMEUR :
Est celui qui place les sous-titres en fonction de la voix.
Note : Débutant s'abstenir
- ÉDITEUR :
Est celui qui fait de beaux sous-titres visibles. Il faut aussi qu'il s'y connaisse en effets de tout genre.
Note : Débutant s'abstenir
QUALITY CHECK :
Ceux qui ont 20/20 en français ou prof de français acceptés^^.
Note : Niveau plus que bon^^
- ENCODEUR :
Nous n'en avons pas besoin, à part si vous savez faire des encodages de qualité avec des filtres^^
Note : Bon pc obligatoire pour ce poste (ceux qui encodent que avec VirtualDub ne seront pas acceptés)
- RAW HUNTER OU DVD HUNTER :
Personne sachant trouvé des RAW ou DVD de bonne qualité.
Note : pour les raw savoir utiliser clubbox et les DVD avoir accès au binaire sera un plus pour ce poste^^